This day is set aside to commemorate, honor and celebrate Native Americans, the first Americans to live in the U.S. Still commonly referred to as American Indians, the term "Native Americans" has been used in recent years as a sign of respect and recognition that they were indeed the first people to populate our great and wonderful nation. By the time the first explorers and settlers arrived from Europe, Native Americans had populated the entire North American continent, from the Atlantic to the Pacific, and from the Gulf of Mexico all the way to the northern reaches of Canada.
I leave you with this poem written by Henry W. Longfellow called:
Hiawatha's Childhood
By the shores of Gitche Gumee,
By the shining Big-Sea-Water,
Stood the wigwam of Nokomis,
Daughter of the Moon, Nokomis.
Dark behind it rose the forest,
Rose the black and gloomy pine-trees,
Rose the firs with cones upon them;
Bright before it beat the water,
Beat the clear and sunny water,
Beat the shining Big-Sea-Water.
By the shining Big-Sea-Water,
Stood the wigwam of Nokomis,
Daughter of the Moon, Nokomis.
Dark behind it rose the forest,
Rose the black and gloomy pine-trees,
Rose the firs with cones upon them;
Bright before it beat the water,
Beat the clear and sunny water,
Beat the shining Big-Sea-Water.
There the wrinkled, old Nokomis
Nursed the little Hiawatha;
Rocked him in his linden cradle,
Bedded soft in moss and rushes,
Safely bound with reindeer sinews;
Stilled his fretful wail by saying,
"Hush! The Naked Bear will get thee!"
Lulled him into slumber, singing,
"Ewa-yea! my little owlet!
Who is this that lights the wigwam,
With his great eyes lights the wigwam?
Ewa-yea! my little owlet!"
Nursed the little Hiawatha;
Rocked him in his linden cradle,
Bedded soft in moss and rushes,
Safely bound with reindeer sinews;
Stilled his fretful wail by saying,
"Hush! The Naked Bear will get thee!"
Lulled him into slumber, singing,
"Ewa-yea! my little owlet!
Who is this that lights the wigwam,
With his great eyes lights the wigwam?
Ewa-yea! my little owlet!"
Many things Nokomis taught him
Of the stars that shine in heaven;
Showed the broad, white road in heaven,
Pathway of the ghosts, the shadows,
Running straight across the heavens,
Crowded with the ghosts, the shadows.
Of the stars that shine in heaven;
Showed the broad, white road in heaven,
Pathway of the ghosts, the shadows,
Running straight across the heavens,
Crowded with the ghosts, the shadows.
At the door on summer evenings
Sat the little Hiawatha;
Heard the whispering of the pine-trees,
Heard the lapping of the water,
Sounds of music, words of wonder;
"Minne-wawa!" said the pine-trees,
"Mudway-aushka! said the water.
Sat the little Hiawatha;
Heard the whispering of the pine-trees,
Heard the lapping of the water,
Sounds of music, words of wonder;
"Minne-wawa!" said the pine-trees,
"Mudway-aushka! said the water.
Saw the firefly, Wah-wah-taysee,
Flitting through the dusk of evening,
With the twinkle of its candle
Lighting up the brakes and bushes;
And he sang the song of children,
Sang the song Nokomis taught him:
"Wah-wah-taysee, little firefly,Flitting through the dusk of evening,
With the twinkle of its candle
Lighting up the brakes and bushes;
And he sang the song of children,
Sang the song Nokomis taught him:
Little, flitting, white-fire insect,
Little, dancing, white-fire creature,
Light me with your little candle,
Ere upon my bed I lay me,
Ere in sleep I close my eyelids!"
Saw the moon rise from the water
Rippling, rounding from the water;
Saw the flecks and shadows on it;
Whispered, "What is that, Nokomis?"
And the good Nokomis answered
"Once a warrior, very angry,
Seized his grandmother, and threw her
Up into the sky at midnight;
Right against the moon he threw her;
Tis her body that you see there."
Rippling, rounding from the water;
Saw the flecks and shadows on it;
Whispered, "What is that, Nokomis?"
And the good Nokomis answered
"Once a warrior, very angry,
Seized his grandmother, and threw her
Up into the sky at midnight;
Right against the moon he threw her;
Tis her body that you see there."
Saw the rainbow in the heaven,
In the eastern sky, the rainbow;
Whispered, "What is that, Nokomis?"
And the good Nokomis answered:
"'Tis the heaven of flowers you see there.
All the wild-flowers of the forest,
All the lilies of the prairie,
When on earth they fade and perish,
Blossom in that heaven above us."
In the eastern sky, the rainbow;
Whispered, "What is that, Nokomis?"
And the good Nokomis answered:
"'Tis the heaven of flowers you see there.
All the wild-flowers of the forest,
All the lilies of the prairie,
When on earth they fade and perish,
Blossom in that heaven above us."
When he heard the owls at midnight,
Hooting, laughing in the forest,
"What is that?" he cried in terror;
"What is that," he said, "Nokomis?"
And the good Nokomis answered:
"That is but the owl and owlet,
Talking in their native language,
Talking, scolding at each other."
Hooting, laughing in the forest,
"What is that?" he cried in terror;
"What is that," he said, "Nokomis?"
And the good Nokomis answered:
"That is but the owl and owlet,
Talking in their native language,
Talking, scolding at each other."
Then the little Hiawatha
Learned of every bird its language,
Learned their names and all their secrets--
How they built their nests in summer,
Where they hid themselves in winter--
Talked with them whene'er he met them,
Called them "Hiawatha's Chickens."
Learned of every bird its language,
Learned their names and all their secrets--
How they built their nests in summer,
Where they hid themselves in winter--
Talked with them whene'er he met them,
Called them "Hiawatha's Chickens."
Of all beasts he learned the language,
Learned their names and all their secrets--
How the beavers built their lodges,
Where the squirrels hid their acorns,
How the reindeer ran so swiftly,
Why the rabbit was so timid;
Talked with them whene'er he met then,
Called them "Hiawatha's Brothers."
Learned their names and all their secrets--
How the beavers built their lodges,
Where the squirrels hid their acorns,
How the reindeer ran so swiftly,
Why the rabbit was so timid;
Talked with them whene'er he met then,
Called them "Hiawatha's Brothers."
Then Iagoo, the great boaster,
He the marvelous story-teller,
He the traveler and the talker,
He the friend of old Nokomis,
Made a bow for Hiawatha;
From a branch of ash he made it,
From an oak-bough made the arrows.
Tipped with flint, and winged with feathers,
And the cord he made of deerskin.
He the marvelous story-teller,
He the traveler and the talker,
He the friend of old Nokomis,
Made a bow for Hiawatha;
From a branch of ash he made it,
From an oak-bough made the arrows.
Tipped with flint, and winged with feathers,
And the cord he made of deerskin.
Then he said to Hiawatha:
"Go, my son, into the forest,
Where the red deer herd together;
Kill for us a famous roebuck,
Kill for us a deer with antlers!"
"Go, my son, into the forest,
Where the red deer herd together;
Kill for us a famous roebuck,
Kill for us a deer with antlers!"
Forth into the forest straightway
All alone walked Hiawatha
Proudly, with his bow and arrows;
And the birds sang round him, o'er him,
"Do not shoot us, Hiawatha!",
Sang the robin, the Opechee,
Sang the bluebird, the Owaissa,
"Do not shoot us, Hiawatha!"
All alone walked Hiawatha
Proudly, with his bow and arrows;
And the birds sang round him, o'er him,
"Do not shoot us, Hiawatha!",
Sang the robin, the Opechee,
Sang the bluebird, the Owaissa,
"Do not shoot us, Hiawatha!"
Up the oak-tree, close beside him,
Sprang the squirrel, Adjidaumo,
In and out among the branches,
Coughed and chattered from the oak-tree,
Laughed, and said between his laughing;
"Do not shoot-me, Hiawatha!"
Sprang the squirrel, Adjidaumo,
In and out among the branches,
Coughed and chattered from the oak-tree,
Laughed, and said between his laughing;
"Do not shoot-me, Hiawatha!"
And the rabbit from his pathway
Leaped aside, and at a distance
Sat erect upon his haunches,
Half in fear and half in frolic,
Saying to the little hunter,
"Do not shoot me, Hiawatha!"
Leaped aside, and at a distance
Sat erect upon his haunches,
Half in fear and half in frolic,
Saying to the little hunter,
"Do not shoot me, Hiawatha!"
But he heeded not, nor heard them,
For his thoughts were with the red deer;
On their tracks his eyes were fastened,
Leading downward to the river,
To the ford across the river;
And as one in slumber walked he.
For his thoughts were with the red deer;
On their tracks his eyes were fastened,
Leading downward to the river,
To the ford across the river;
And as one in slumber walked he.
Hidden in the alder-bushes,
There he waited till the deer came,
Till he saw two antlers lifted,
Saw two eyes look from the thicket,
Saw two nostrils point to windward,
And a deer came down the pathway,
Flecked with leafy light and shadow.
His heart within him fluttered,
Trembled like the leaves above him,
Like the birch-leaf palpitated,
As the deer came down the pathway.
There he waited till the deer came,
Till he saw two antlers lifted,
Saw two eyes look from the thicket,
Saw two nostrils point to windward,
And a deer came down the pathway,
Flecked with leafy light and shadow.
His heart within him fluttered,
Trembled like the leaves above him,
Like the birch-leaf palpitated,
As the deer came down the pathway.
Then, upon one knee uprising,
Hiawatha aimed an arrow;
Scarce a twig moved with his motion,
Scarce a leaf was stirred or rustled,
But the wary roebuck started,
Stamped with all his hoofs together,
Listened with one foot uplifted,
Leaped as if to meet the arrow,
Ah! the singing, fatal arrow;
Like a wasp it buzzed and stung him!
Hiawatha aimed an arrow;
Scarce a twig moved with his motion,
Scarce a leaf was stirred or rustled,
But the wary roebuck started,
Stamped with all his hoofs together,
Listened with one foot uplifted,
Leaped as if to meet the arrow,
Ah! the singing, fatal arrow;
Like a wasp it buzzed and stung him!
Dead he lay there in the forest,
By the ford across the river;
Beat his timid heart no longer.
But the heart of Hiawatha
Throbbed and shouted and exulted,
As he bore the red deer homeward;
And WOO and Nokomis coming with applauses.
By the ford across the river;
Beat his timid heart no longer.
But the heart of Hiawatha
Throbbed and shouted and exulted,
As he bore the red deer homeward;
And WOO and Nokomis coming with applauses.
From the red deer's hide Nokomis
Made a cloak for Hiawatha;
From the red deer's flesh Nokomis
Made a banquet in his honor.
All the village came and feasted;
All the guests praised Hiawatha,
Called him Strong-Heart, Soan-ge-taha!
Called him Loon-Heart, Mahn-go-taysee!
Made a cloak for Hiawatha;
From the red deer's flesh Nokomis
Made a banquet in his honor.
All the village came and feasted;
All the guests praised Hiawatha,
Called him Strong-Heart, Soan-ge-taha!
Called him Loon-Heart, Mahn-go-taysee!
Courtesy: timeanddate.com
Posted by Smooches
No comments:
Post a Comment